岛国一区二区三区在线观看_亚噜噜狠久久香蕉人妖_日本最新一日本一二三区_超碰人人看人人爱201

當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞動態(tài) > 基層動態(tài) > 正文 基層動態(tài)

外語學(xué)院“文·潤”系列講座之“CATTI考試備考與翻譯技巧訓(xùn)練”

信息來源:外語學(xué)院 發(fā)布時(shí)間:2024-12-13閱讀:次

12月11日晚,外語學(xué)院邀請了愛爾蘭都柏林理工大學(xué)博士、愛爾蘭前總理陪同翻譯官、資深同傳、北京佩琪教育科技有限公司的韋震老師為師生們做了一場名為CATTI考試備考與翻譯技巧訓(xùn)練”的講座,其目的在于提升學(xué)生的翻譯水平,了解翻譯實(shí)踐中可能遇到的問題。講座由工程·文化翻譯中心主任吳冬梅主持。

韋震老師首先從翻譯理論開始,介紹了翻譯學(xué)的基本理論,其中包括翻譯的定義、翻譯過程、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯方法論等,這些理論為具體的翻譯實(shí)踐活動提供支撐。隨后,他又對英語和漢語進(jìn)行了語言層面的對比分析:分析源語言和目標(biāo)語言的差異,包括語法、詞匯、語用、文化背景等,幫助學(xué)生理解翻譯中的難點(diǎn)和重點(diǎn)。

韋震老師結(jié)合具體的句子翻譯進(jìn)行案例分析:通過分析經(jīng)典翻譯案例,讓學(xué)生學(xué)習(xí)優(yōu)秀翻譯作品的翻譯策略和技巧,同時(shí)識別和避免常見的翻譯錯誤,提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力。他強(qiáng)調(diào)了翻譯活動中除了處理具體的語言問題之外,還要考慮語言所承載的文化背景,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注翻譯中的文化因素,如何在翻譯中處理文化差異,確保翻譯的準(zhǔn)確性和適宜性。

講座中韋震老師展示出的優(yōu)秀的個人能力令人印象深刻,與同學(xué)們的互動良好。這是一次成功的講座,同學(xué)們不僅學(xué)習(xí)到了具體的翻譯技巧,還了解了翻譯活動中所要具備的靈活變通的能力,以及要成為一個優(yōu)秀的譯者所要經(jīng)歷的過程。此次講座必將會為學(xué)院的專業(yè)教學(xué)帶來巨大的推動。

(文/圖:吳冬梅 審核:高穩(wěn) 編輯:馬旭宇)